تبليغاتX
دروازه ای به سوی اسرار باستانی

دروازه ای به سوی اسرار باستانی

انسان باید از تنفر متنفر,با بدی ها بد,از جدایی جدا,دوستی ها را دوست و عاشق عشق باشد,اینست انسانیت.


 هنگامی که ملتی زندگی را برگزيد

پس سرنوشت جواب او را می دهد

و چاره ای برای شب نمی ماند جز اينکه برود

وچاره ای برای بند نمی ماند جز اينکه پاره شود

(شاعر تونسی)

نه سلامم  نه علیکم نه سپیدم   نه سیاهم

نه چنانم که تو گویی
نه چنینم که تو خوانی
و نه آنگونه که گفتند و شنیدی

نه سمائم  نه زمینم
نه به زنجیر کسی بسته‌ام و بردۀ دینم

نه گرفتار و اسیرم

نه حقیرم
نه فرستادۀ پیرم
نه به هر خانقه و مسجد و میخانه فقیرم
...


خودِ تو جان جهانی
گر نهانـی و عیانـی
تـو همانی که همه عمر بدنبال خودت نعره زنانی

 

(مولانا)


+ نوشته شده در  جمعه بیست و دوم بهمن 1389ساعت   توسط ‎..::Xboy::..‎  | 


هنگامی که کورش در کار بازسازی حکومتی واحد در لوای آزادی و عدالت بود، اشعیا نیز در کار تفکر در باره ی خدای یکتای جهانی بود. خدای موسی چنین می گفت: « من خدای پروردگار تو هستم...تو نباید در برابر من خدایان بیگانه داشته باشی.» در حالی که خدای اشعیا می گوید:« من یهوه هستم و دیگری نیست و غیر از من خدایی نی. من کمر تو را بستم هنگامیکه مرانشناختی، تا از مشرق آفتاب و مغرب آن بدانند که سوای من احدی نیست، من یهوه هستم و دیگری نی. پدید آورنده ی نور و آفرینده ی ظلمت، سازنده ی سلامتی و آفرینده ی بدی، من یهوه سازنده همه ی این چیزها هستم.»


در زمان کورش ملتهای کوچک و بزرگی در اطراف ایران وجود داشت که حکومت های ضعیف و بسیار ناپایدارشان فقط به منافع دربار فکر می کردند و بسیار به جنگ یکدیگر می رفتند. حکام کشور های مختلف به بهانه میهن پرستی و جنگ با دین های بیگانه مردم ناآگاه را به جنگ و خونریزی تحریک می کردند و خود از منافع آن استفاده می کردند. هنگامی که جد کورش(اژی دهاک) به قدرت رسید به پشتوانه ارتش خود علاوه برجنگ های فراوان به آزار و اذیت مردم ایران هم می پرداخت و تنها کسانی که از آن حکومت بهره می بردند پادشاه و سرداران ارتش بودند.(داستان ضحاک و فریدون در شاهنامه یادآور این واقعه ی تاریخی است). کورش بر ضد پدر بزرگش(جد مادری اش) عمل کرد، بر او شورید و او را از قدرت برکنار کرد. اما خبر رسید که تمام ملل اطراف قصد حمله به ایران را دارند. کورش و لشکریانش به تمام آن ملل (خاورمیانه و شمال آفریقا و قسمت هایی از اروپا که البته در آن زمان شامل کشور های فراوانی از جمله بابل«عراق فعلی»، انتاکیه «ترکیه»، مصر علیا «مصر کنونی»، شامات«سوریه»، صحرای سینا «فلسطین و لبنان فعلی»، ایونیا«کشوری در نزدیکی یونان»، بخش هایی از یونان و ملت های کوچک و بزرگ دیگر می شد) لشکرکشی کرد. بیشتر لشکرکشی ها بدون خونریزی بود و ویران گری و برده داری(به کنیزی و غلامی گرفتن مردم کشور جنگ زده) و بی حرمتی به دین مردم کشور مغلوب توسط کورش ممنوع اعلام شد. اقدامات غیر انسانی که تا هزاران سال بعد در جنگهای بین ملت ها کاملا مجاز شناخته می شد. جالب آنکه کورش در آبادانی ممالک مغلوب می کوشید و هرگز همچون اسکندر به ویرانگری نمی پرداخت. کورش با ورود به هر کشوری به آیین مردم آن کشور احترام می گذاشت و در مراسمشان شرکت می کرد. او به آداب و سنت کشور های زیر دست احترام می گذاشت مگر مواردی مانند برده داری که در منشور کورش به آن اشاره شده و ممنوع اعلام شده بود. غنیمت جنگی از مردم نمی گرفت و بیشتر حکام آن کشورها را جز حاکمان فاسد و نالایق، بصورت مشروط در مسند حکومت باقی می گذاشت. هدف او ایجاد قدرتی برتر بود که در سایه ی آن دیگر ملل به آرامش و صلح و آزادی دست پیدا کنند. چیزی شبیه نظریه ی جامعه جهانی که در این اواخر مطرح شده است.



ترجمه منشور کورش در ادامه مطلب:

سخنان بزرگان جهان درباره کورش بزرگ در ادامه مطلب:


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  جمعه هفتم آبان 1389ساعت   توسط ‎..::Xboy::..‎  | 


            از روی تو دل کندنم آموخت زمانه . . .




+ نوشته شده در  دوشنبه بیست و نهم شهریور 1389ساعت   توسط ‎..::Xboy::..‎  | 

خدای درهای بسته


خدای درهای باز


مارا به سلامت از این آستان بگذران







من با کپی پیست آپ نمی کنم. هر وقت ذهنم روی یه چز متمرکز بشه میام و اینجا میذارم. مدتیه که ذهنم پراکنده موضوعات مختلفیه. برا همین کمتر آپ می کردم.

بچه ها بیاییم برا هم دعا کنیم...



+ نوشته شده در  چهارشنبه دهم شهریور 1389ساعت   توسط ‎..::Xboy::..‎  | 

يه مرد كه واژه ي مردُ رو سفید کرد

      يه مرد كه مرگ ُ واسه انسان بعيد كرد

                                  يه دشت بود كه كوه پيشش زانو  زد

                                  يه مرد به شكل اسطوره ايه هر درد . . .

خط بطلاني بود روي تز سقوط عشق

                                  اون تموم واژه هارو دوباره تعبير كرد





وقتی هرکسی دیگه از سایه خودش می ترسه

         وقتی پشت هر دیوار یکی داره می لرزه

      وقتی دجال عشقُ از معنی انداخت

                                    تا از گلوی قناریا آوازی در نیاد...


تموم پنجره ها بسته شد سياه شد

       اميد ِ يه نفس ِ راحت كشيدن تباه شد

برادر برادرو فروخت و پدر مادرو

به لجن كشيدن هرچي اعتقاد و باورو

مردونگي گم شد و از ريشه به ريش رفت

و گردن يه عده كلفت شد مفت از پول نـ ...




ولي من يه نسلم كه از اصلم نيافتادم

         يه بغض شكستم و يه حنجره فريادم

               يه صورت سيلي خورده و يه كفن دردم

                      تو هر شكل و لباسي، زنم يا مَردم


اين روزا ميگذره ، من با این اميد زندَم

                                 اين وضعيت عوض ميشه،

                                                            عوض ميشه، ميدونم

                                                 اين وضعيت عوض ميشه،

                                                                            عوض ميشه، ميدونم...



+ نوشته شده در  چهارشنبه دهم شهریور 1389ساعت   توسط ‎..::Xboy::..‎  | 

اینم ترجمه آهنگ Gipsy شکیرا که به سفارش ف@اطمه گذاشتم

این کلیپ رو با رافائل ندال قهرمان تنیس اجرا کرده که ظاهرا الان عاشق هم اند(گفته ممکنه رابطمون بیش از یک دوستی باشه)

تو این کلیپم هی همو ... می کنن حرص منو در میارن








لینک دانلود آهنگ:

http://www.imesh.com/downloadmusic/?appid=393


ترجمه شعر هم در ادامه مطلب



برچسب: ترجمه gipsy شکیرا - ترجمه آهنگ خارجی - ترجمه آهنگ جیپسی شکیرا - ترجمه gipsy shakira - آهنگ gipsy - gipsy شکیرا - gipsy Shakira - ترجمه شعر gipsy شکیرا - ترجمه آهنگ خارجی - ترجمه شعر آهنگ جیپسی شکیرا - ترجمه شعر gipsy shakira - آهنگ gipsy - gipsy شکیرا - شعر gipsy Shakira


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  پنجشنبه هفتم مرداد 1389ساعت   توسط ‎..::Xboy::..‎  | 

اینم ترجمه آهنگ جام جهانی شکیرا (Waka Waka)-یه خرده از دهن افتاده اما هنوزم جذابه

این هم لینک دانلود آهنگ با کیفیت بالا:

http://www.4shared.com/audio/QZq9TcJM/Shakira_Waka_Waka.html



You're a good soldier

تو سرباز خوبی هستی
Choosing your battles

نبردهات رو انتخاب می کنی

Pick yourself up

بلند شو!
And dust yourself off

و گردو خاک لباستو بتکون
And back in the saddle

و باز بشین رو زین

You're on the frontline

تو در خط مقدم هستی!
Everyone's watching

همه نگاه ها به تو اه

ترجمه کل شعر رو در ادامه مطلب گذاشتم 


برچسب ها: ترجمه Waka Waka جام جهانی شکیرا - ترجمه آهنگ خارجی - ترجمه آهنگ جیپسی شکیرا - ترجمه Waka Waka - آهنگ Waka WakaWaka Waka شکیرا - Waka Waka Shakira - ترجمه شعر Waka Waka شکیرا - ترجمه آهنگ خارجی - ترجمه شعر آهنگ واکا واکا شکیرا - ترجمه شعر Waka Waka shakira - آهنگ gipsy - gipsy شکیرا - شعر gipsy Shakira - جام جهانی شکیرا-  جام جهانی  shakira


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  دوشنبه چهارم مرداد 1389ساعت   توسط ‎..::Xboy::..‎  |